Another Hole in the Wall




Ich bin ein Berliner: quando fece questo discorso, nel 1963, JF Kennedy avrebbe dovuto specificare dell'est o dell'ovest, perché il muro era stato eretto due anni prima. Non lo fece, e questo forse fece cominciare la guerra fredda. 26 anni più tardi, 25 anni fa, il muro crollò, e da allora la frase ha un significato diverso, di unità e di uguaglianza.
Oggi festeggiamo 25 anni dalla caduta di quel muro, dall'inizio di quell'unità e di quell'uguaglianza. Ce ne dovrebbero essere di più...

Ich bin ein Berliner: when he made this speech, in 1963, JF Kennedy should have specified eastern or western, as as the wall had been erected two years earlier. He didn't make it, and this maybe started the cold war. 26 years later, 25 years ago, the wall fell down, and from that moment on the sentence has got a different meaning, of unity and equality.
Today we celebrate 25 years from the fall of that wall, from the beginning of that unity and that equality. There should be more...

Commenti